那些人不理就走了。一个到自己田里去。一个作买卖去。
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
其馀的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
于是对仆人说,喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来。筵席上坐满了客。<
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的。
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
耶稣看出他们的恶意,就说,假冒为善的人哪,为什么试探我。
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
拿一个上税的钱给我看。他们就拿一个银钱来给他。
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
他们说,是凯撒的。耶稣说,这样,凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。
They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说,
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,